درباره کتاب واژهنامهی روانشناسی اثر محمود ساعتچی
لازمه پیشرفت در هر زمینه علمی و یادگیری عمیق مفاهیم، اصول و فنون آن زمینه، آشنایی با حداقل یک خارجی است. برای مثال، وقتی یک کتاب روانشناسی را به زبان انگلیسی میخوانیم، به شیوهای مستقیم و بیواسطه، با دیدگاههای نویسندهی کتاب آشنا میشویم.
اما مطالعه متن ترجمه شدهی همان دیدگاهها، درک و فهم مستقیم ما از منظور واقعی نویسندهی خارجی را با محدودیتهایی مواجه میسازد. بین استنباط دو مترجم از یک متن ثابت، تفاوتهایی وجود دارد. برای حل این مشکل چه باید کرد؟
پاسخ این سوال ساده است، یعنی؛ باید زمینهی علمی مورد نظرمان را به زبان اصلی فرا بگیریم و تسلط خود را به آن میزانی افزایش دهیم که خطای ما در فهم مطالب، به حداقل ممکن برسد. برای افزایش تسلط خود در مطالعه و فهم درست مطالب تخصصی به زبان انگلیسی، ابتدا باید با ترجمه یا معادلهای فارسی واژههای آن زمینهی تخصصی، آشنا شد. بهترین شیوهی یادگیری معادلهای فارسی اصطلاحات روانشناسی به زبان انگلیسی، در اختیار داشتن یک واژنامهی تخصصی است.
بیشتر واژههای کتاب واژهنامهی روانشناسی، از کتابهای روانشناسی و زمینههای وابسته به آن، به امانت گرفته شدهاند. فرآیند گردآوری واژههای تخصصی یک رشتهی علمی، بسیار وقتگیر و نیازمند به صبر و حوصله بسیار است.
در این چالش، گاه ترجمهی یک اصطلاح تخصصی انگلیسی، مترجمان مختلف در کتاب خود، معادلها یا واژههای متفاوتی را ارائه دادهاند. در موارد دیگری که برای یک اصطلاح انگلیسی چند معادل فارسی درست، اما متفاوت پیشنهاد شده بود، این معادلها را نیز حفظ و در مقابل اصطلاح انگلیسی، قرار دادهاند.
کتاب واژهنامهی روانشناسی و زمینههای وابسته، به قلم محمود ساعتچی در انتشارات جنگل به چاپ رسیده است.
- و زمینههای وابسته
- انگلیسی - فارسی
- فارسی - انگلیسی
- نویسنده: محمود ساعتچی
- انتشارات: جنگل
نظرات کاربران درباره کتاب واژهنامهی روانشناسی اثر محمود ساعتچی
دیدگاه کاربران