کتاب فرهنگ هزاره انگلیسی-فارسی | فرهنگ معاصر
دو جلد در یک جلد
- انتشارات : فرهنگ معاصر
محصولات مرتبط
معرفی کتاب فرهنگ هزاره تالیف علی محمد حق شناس
این فرهنگ دو زبانه عمومی پس از پانزده سال کوشش مستمر به انجام رسیده است. حاصل آن تلاش ها اکنون فرهنگی با بیش از 55000 مدخل اصلی و فرعی، و 30000 عبارت و اصطلاح و ضرب المثل و تیکه کلام و جمله با معنای خاص و جز آن بسیاری نکات و برابر فارسی های مناسب می باشد که می تواند برای مراجعه کننده راهنمایی مناسب جهت انتخاب مناسب ترین واژه ها باشد. سعی کتاب بر آن بوده که حداکثر اطلاعاتی را که هر انگلیسی زبان تحصیل کرده ای، احتمالا تا سطح دکتری درباره هر واژه رایج در زبان انگلیسی عمومی در اختیار دارد، به آسان ترین وجه در اختیار فارسی زبانان قرار دهد. از آوردن آن دسته از واژگان بسیار تخصصی که جای در فرهنگ های تخصصی دارند، خودداری شده است. در تالیف این فرهنگ از ده ها فرهنگ عمومی و بیش از صدها فرهنگ و واژه نامه دو زبانه تخصصی استفاده گردیده.
لفظ مدخل در این فرهنگ به مجموعه اطلاعات تنظیم شده ای گفته می شود که ذیل یک واحد واژگانی به نام سرمدخل می آید. مدخل ها بر سه نوع اند: 1- مدخ های واژگانی: به واحدهای قاموسی اختصاص دارند که معنی و کابردشان به مراتب مهم تر است. 2- مدخل های دستوری: این مدخل ها به واحدهای دستوری می پردازد که نقش دستوری مهم تری دارند. 3- مدخل های ارجاعی: از این مدخل ها هنگامی استفاده شده یک واحد واژگانی دو یا چند صورت املایی، تصریفی و کاربردی داشته باشد. برای اینکه مخاطب هنگام مراجعه هر چه سریع تر و آسان تر به معادل مطلوب خود دست یابد سعی گشته معادل های فارسی هر مدخل در سه سطح دسته بندی شود. نخست معادل هایی که تفاوت معنایی آشکار دارند در حوزه های معنایی جداگانه قرار داده شده، دوم درون هر حوزه معنایی معادل های نا هم طراز که نمی توانند به جای هم بکار روند به کمک نقطه ویرگول از هم جدا شدند، باز در هر حوزه معنایی یگانه معاد های هم طرازی که می توانند به جای هم بکار روند با ویرگول از هم جدا شدند. این فرهنگ که دارای هزاران مثال برای آشنایی با کاربرد واژه در بافت کلام است، یکی از دقیق ترین فرهنگ های دو زبانه موجود است که به رغم گذشت سالیان همچنان پرکاربرد است و اقشار مختلف مردم از جمله دانش آموزان و دانشجویان ازآن بهره میبرند.
خرید کتاب فرهنگ هزاره تالیف علی محمد حق شناس
کتاب فرهنگ هزاره تالیف علی محمد حق شناس، حسین سامعی و نرگس انتخابی توسط نشر فرهنگ معاصر به چاپ رسیده است.
مشخصات
- نویسنده علیمحمد حقشناس
- نوع جلد سخت
- قطع وزیری
- سال انتشار 1401
- انتشارات فرهنگ معاصر
علیمحمد حقشناس
علی محمد حق شناس کیست؟
علی محمد حق شناس، شاعر، زبانشناس، آواشناس، فرهنگنویس، استاد دانشگاه، مترجم و مؤلف حوزه زبانشناسی فارسی بوده که عمده شهرتش از آثار بازمانده در زمینههای زبان، تاریخ، ادبیات و فرهنگ فارسی است. در این مطلب قصد داریم تا به مختصری از بیوگرافی علی محمد حق شناس و آثار علی محمد حق شناس بپردازیم. اگر از علاقهمندان به کتاب های علی محمد حق شناس هستید، تا انتها با ما همراه باشید.زندگینامه علی محمد حق شناس
علی محمد حق شناس، در چهاردهم اردیبهشت سال 1319، در جهرم، در خانوادهای مذهبی، چشم به جهان گشود. او تا پایان سال نهم قدیم را در جهرم خواند، دیپلم ادبی خود را در شیراز و از دبیرستان نمازی اخذ کرد؛ پس از آن، برای تحصیل در دانشسرای عالی، به تهران عزیمت کرد، لیسانس رشته ادبیات را دریافت نمود و به انگلستان رفت تا در رشته زبانشناسی و آواشناسی همگانی دانشگاه لندن، تحصیلات خود را ادامه دهد. او در این رشته، موفق به دریافت دکتری شد و به ایران بازگشت. حق شناس از سال 1352 در ابتدا در دانشگاه شهید بهشتی و پس از آن در دانشگاه تهران مشغول به تدریس شد و در حین تدریس، ترجمه و تألیفات زیادی انجام داد. او معتقد بود که برتر خواندن زبانی بر زبان دیگر و یا به حاشیه راندن برخی از آنها، نشان از نژادپرستی دارد. از منظر او، تمام زبانها، امکانات برابری برای انتقال مفاهیم در خود دارند و تلاشهایی برای بازسازی و ایجاد خطی جدید برای زبان فارسی نیز داشت. استاد حق شناس معتقد بود که زبان مشترک، پیونددهنده اقوام مختلف است و باید قدردان زبان بود و آن را پاس داشت. علی محمد حق شناس در سال 1385، بهعنوان چهره ماندگار در ششمین دوره همایش چهرههای ماندگار انتخاب شد. او در دهم اردیبهشت سال 1389، تنها چهار روز پیش از تولد هفتاد سالگیاش، به علت عارضه قلبی دار فانی را وداع گفت. پیکر او، بنا به وصیتش، در آرامستان بنفشه ده کلاردشت به خاک سپرده شد.حوزههای فعالیت علی محمد حق شناس
علی محمد حقشناس، استاد دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، آثار متعددی در حوزه زبانشناسی تألیف و ترجمه کرده است؛ همچنین او عضو شورای بازنگری شیوه نگارش و خط فارسی نیز بود و در این باره نیز فعالیتهای قابلتوجهی داشت.حق شناس در نقد اشخاص و آثار
همانطور که پیشازاین نیز اشاره شد، استاد حق شناس بر این باور بود که اعتقاد بر برتری زبانی، نژادپرستی است و با نظر زبان شناسانی که بر زبان فارسی معایبی وارد میکردند مخالف بود. او بر این باور بود که خط فارسی باید بازسازی شود، زیرا از عربی وامگرفته و بهاینعلت، بسیاری از کلمات، از فارسی کنار گذاشته شدهاند. او معتقد بود که مشکل از زبانوران است و نه زبان فارسی، زیرا این زبان ابزارهای بسیار قوی برای واژهسازی دارد و اعتقادی بر عقیم بودن زبان فارسی نداشت.ترجمههای صورت گرفته به دست حق شناس
از علی محمد حق شناس در طول فعالیتش ترجمههای ارزشمندی بهیادگارمانده است. «تاریخ مختصر زبانشناسی» اثر رابرت اچ رابینز، «تاریخ زبانشناسی» اثر پیتر سورن، «مکاتب زبانشناسی نوین در غرب» اثر پیتر سورن، «بودا» اثر مایکل کریدرز، «تولستوی» اثر هنری گیفورد، «وطنفروش» اثر سامرست موام، «رمان به روایت رماننویسان» اثر میریام آلوت، «زبان» اثر ادوارد ساپیر، «زبان» اثر لئونارد بلومفیلد و «سروانتس» اثر پیتر ادوارد راسل از جمله آثار ترجمه او است.کتاب های علی محمد حق شناس
- کتاب درباره چند متن فلسفی یونان قدیم
- کتاب مقالات ادبی و زبان شناختی
- کتاب آواشناسی
- کتاب فرهنگ معاصر هزاره
- کتاب رمان به روایت رمان نویسان (ترجمه)
- کتاب تاریخ مختصر زبان شناسی
- کتاب زبان و ادب فارسی در گذرگاه سنت و مدرنیته
- کتاب وطن فروش (ترجمه)
ثبت دیدگاه
دیدگاه کاربران