loader-img
loader-img-2
کتابانه
کتابانه

کتاب تاریخ فلسفه ی راتلج (جلد سوم)

5 / -
موجود شد خبرم کن
دسته بندی :

کتاب تاریخ فلسفه ی راتلج (جلد 3: فلسفه ی سده های میانه) با ویراستاریِ جان مارنبون و  ترجمه ی حسن مرتضوی توسط نشر چشمه به چاپ رسیده است.

این کتاب قصد دارد تاریخ فلسفه را که به عنوان تمرینی برای شناخت کامل فلسفه و درک بهتر آن می باشد، از دیدگاه فیلسوفان بزرگ دنیا بررسی کند. فلسفه، علم پر کاربردی است که دانشمندان از طریق آن درباره ی مسائل اساسی جهان می اندیشند. مخاطب، با مطالعه کتاب حاضر می تواند زمینه های تاریخیِ اندیشه های فیلسوفان مطرح دنیا را شناسایی کرده و درک کاملی از از نظریه های این فلاسفه پیدا کند. کتاب "تاریخ فلسفه ی راتلج" مجموعه ای ده جلدی است که کتاب حاضر سومین جلد از این مجموعه می باشد و به سده های میانه اختصاص داده شده است. مؤلف در این جلد به بررسی سنت های غنیِ فلسفه ی اسلامی و یهودی می پردازد که تا اوایل سده ی هفدهم تداوم داشتند. او این مطالب را از دیدگاه فیلسوفان و متخصصان مختلفی بیان می کند، متخصصانی که با تحلیل جامعی از حوزه های گوناگونِ فلسفه ی سده ی میانه، دیدگاه های تازه ای را در مورد این حوزه ها ارائه کرده اند. کتاب حاضرعلاوه بر این که منبع جامعی برای دانشجویان فلسفه است، با ساده سازیِ ویراستاران که سعی کرده اند مطالب را برای کاربران غیر حرفه ای نیز کاربردی کنند، توانسته است به یک کتاب عمومیِ دوست داشتنی برای شناخت نظریات فلسفی گذشتگان نیز تبدیل شود.


فهرست


  • توضیحی درباره ی جلد سوم
  • پیشگفتار ویراستاران اصلی
  • یادداشت هایی درباره ی نویسندگان
  • سپاسگزاری ها
  • گاه شماری
  • مقدمه / جان مارنبون
  • بوئیتوس: از عهد باستان تا سده های میانه / جان مارنبون
  • از آغازگاه ها تا ابن سینا / ژان ژولیوه
  • ابن رشد / آلفرد ایوری
  • فلسفه ی یهودی / کولت سیرا
  • فلسفه و پیشینه ی آن در غرب در اوایل قرون وسطا / رازموند مک کیتریک و جان مارنبون
  • جان اسکوتوس اریوگنا و آنسلم کنتربری / استفان گرش
  • سده ی دوزادهم / جان مارنبون
  • بستر فکری فلسفه ی بعدی سده های میانه: دانشگاه ها، ارسطو، صناعات، الهیات / استفن براون
  • متافیزیک و علم در سده ی سیزدهم: ویلیام اوورنی، رابرت گروستست، راجر بیکن / استیون مارون
  • بوناونتوره، دومینیکی های المانی و ترجمه های جدید / جان مارنبون
  • توماس آکویناس / برایان دیویس
  • دانشکده صناعات پاریس / سیگر بربانتی، بوئیوس داکیایی، رادولفوس بریتو / اسن ابسن
  • هانری گنتی و دانز اسکوکوتوس / استفن دومون
  • جهان اوکام و آینده / آرتور گیبسون
  • والتر برلی، پترس آورتولی و گریگوری ریمینی / استفن براون
  • پاریس و آکسفورد بین آورئولی و ریمینی / کریس شابل
  • منطق سده های میانه ی متاخر / پل ونسان اسپید
  • فلسفه ی یده های میانه ی متاخر، 1500 - 1350 / زنون کالوزا
  • سوئارس ( و مکتب مدرسی متاخر) / خورخه گارسیا
  • واژه نامه
  • نمایه

برشی از متن کتاب


به مدت دو قرن برای ترجمه ی آثار یونانی به زبان سریانی، مسیحیان را به کار می‌گرفتند، زبان سریانی گونه ‌ای از زبان آرامی بود که به زبان ادبی تبدیل شد. به این طریق، کار سترگ ترجمه حتی پیش از زایش اسلام آغاز شده بود که این امکان را در اختیار نخستین آثار فلسفه اسلامی گذاشت و نتایج آن رفتار و بنیاد آن فلسفه را فراهم کرد. تاریخ این نهضت، به ویژه ابتدایی ترین مرحله آن، هنوز به طور کامل نوشته نشده است. با این همه، می ‌توانیم بگوییم که بین سده‌های پنجم و هفتم میلادی، ترجمه‌ه ایی از یونانی و سریانی به ویژه ترجمه هایی از آثار پزشکی و حتی بیشتر از آثار مربوط به منطق انجام شده بود. در آن  زمان، نخستین کتاب ‌های ارغنون ارسطو نه تنها ترجمه شده ‌اند بلکه تفسیرهای زیادی بر آن ها نوشته شد. بیش تر مترجمان نسطوری بودند اما اهل کلیسای یعقوبیه را هم شامل می شدند. در اواخر قرن اول هجری / هفتم میلادی، مسلمانان هلال حاصل ‌خیز را  تسخیر کردند و عبدالمالک، خلیفه اموی، تصمیم گرفت زبان عربی به زبان رسمی امپراتوری بدل شود. کار مترجمان گسترده ‌تر شد. هنوز ترجمه از یونانی به سریانی وظیفه عمده آنان محسوب می شد اما از یونانی به عربی و سریانی به عربی نیز ترجمه می ‌کردند. این مسیر سوم فقط در سده چهارم هجری / دهم میلادی مورد استفاده قرار گرفت. یعنی هنگامی که حتی فرهیختگان نیز دیگر زبان یونانی نمی دانستند و به هر حال نهضت ترجمه متوقف شده بود. نه تنها در زبان هایی که از آن ها و به آن ها ترجمه می‌کردند تغییراتی رخ داده بود بلکه در طول زمان نیز در روش و نوع ترجمه دگرگونی ‌هایی پدید آمده بود. مترجمان زبان سریانی از ترجمه آزاد به ترجمه تحت اللفظی روی آوردند. دو تن از برجسته ترین آن ها مسیحیان نسطوری به نام های حنین بن اسحاق و پسرش اسحاق بن حنین بودند که قدمت کارهای شان به زبان سریانی و عربی به سده سوم هجری / نهم میلادی می رسد. حنین و پسرش نسبت به صحت و سقم متون خود و درستی دقیق ترجمه‌های شان از یک زبان به زبان دیگر حساس بودند، توانستند «زبان عربی فنی ایجاد کنند که می ‌توانست ساختار زبان یونانی را به دقت باز بتاباند.» مترجمان دیگری نیز در قرن آن ها و یک قرن پیش از آن فعالیت می ‌کردند که آثار برخی از آن ها بسیار خوب بودند. به جای پیدا کردن نام آن ها بهتر است عقب بازگردیم و به نام های عبدالله بن مقفع (140 هجری / 757 میلادی) و ابم بهریز که در زمان خلیفه مامون ( 218 هجری / 833 میلادی) زندگی می ‌کرد اشاره کنیم. آن ها هر دو خلاصه هایی درباره آثار مربوط به منطق نوشتند. (ابن مقفع درباره ی ایساغوجی اثر فورفوریوس و نخستین کتاب های ارغنون؛ ابن بهریز درباره ی کل ارغنون) در این آثار می توان نخستین تلاش ها را برای ایجاد واژگان فلسفی عربی دید. به این طریق کتابخانه ای عظیم از آثار فلسفی و علمی گرد آمد و در دسترس خوانندگان جدید کنجکاو و علاقه مند قرار گرفت. آخرین خلفای اموی و نخستین خلفای عباسی به شدت از کار ترجمه حمایت می کردند

(فلسفه ی سده های میانه) ویراستار: جان مارنبون مترجم: حسن مرتضوی انتشارات: چشمه


ثبت دیدگاه


دیدگاه کاربران

اولین کسی باشید که دیدگاهی برای "کتاب تاریخ فلسفه ی راتلج (جلد سوم)" می نویسد

آخرین بازدید های شما

۷ روز ضمانت بازگشت وجه ۷ روز ضمانت بازگشت وجه
ضمانت اصالت کالا ضمانت اصالت کالا
۷ روز هفته ۲۴ ساعته ۷ روز هفته ۲۴ ساعته
امکان پرداخت در محل امکان پرداخت در محل
امکان تحویل در محل امکان تحویل در محل